不可逆翻訳 (af)

(正解)

焼け木杭に火が付く

《google》
Re-ignite romance.
ロマンスを再点火。

《yahoo》
A charred pile catches fire.
焦がされた堆積は燃え出します。

《excite》
Old love will not be forgotten.
古い愛は忘れられないでしょう。

不可逆翻訳 (af)」への7件のフィードバック

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

    1. 子供のころは“ぼっくい(木杭)”を“ぼっくり”だと思い、松ぼっくりが点灯した巨大松の木ツリーをイメージしてました。もちろん当時は意味不明でした。

  1. 焼け木杭に火がつく

    きょうまで、杭だと知らず、
    栗だと思っていました。

  2. 焼け木杭に火が付く。

    ぼっくり(栗?)だと思ってましたが間違いでした。
    おとぎ話の囲炉裏から栗が弾け飛ぶ画が浮かんでいたのですが・・・
    間違いが分かって良かったです。

  3. 焼け木杭に火がつく

    恐らくはこの字でよかったかなと?

    木杭は線路の枕木かとず~~~と思っていました。
    根拠はありません。
    誰にも言わなくて良かった・・・・