(問題)
次に、あることわざ( Yahoo 辞書に見出し語として掲載されているものです)を、 Web 翻訳サービスで英訳し、その英文を再度同じ Web 翻訳サービスによって和訳したものをお示しします。
Google 翻訳、Yahoo 翻訳およびExcite翻訳の3つのWeb 翻訳を使った結果をお示ししますので、ここから推測して、元のことわざを当ててください。
google: あなたが種をまくものを刈り取る。
yahoo : いい気味にしてください。
excite: それ自身の欠点。
ページ: 1 2
身から出た錆
おお、早い!
撒いた種を刈る
または
身から出た錆
どちらか迷いまくり・・・・・翻訳ソフトを借りるとますます迷い。
結局
身から出た錆・・・・に、決定!!
いい勘していましたね。おみごと。
え?夏休み大サービス?二つも問題出てたんだ…
「いい気味」…って。(笑)
答:身から出た錆
先週、ちゃんとメルマガで予告しておいたんですけど、読んでませんね(笑)
それにしても、結構わかる方がいらっしゃるものですね。「正解者0かも」なんて、読者の方々の実力を侮ってはいけませんでした。
身から出た錆
わかるようなわからないような・・・
見た瞬間分かったので。
身から出た錆
シリーズのどの問題よりも簡単な気がするんですが…