眉に唾をつける。
《google》
I put a grain of salt.
私は塩の粒を入れた。
《yahoo》
Take care not to being fooled.
馬鹿にされることに、注意しないでください。
《excite》
It is wary of trickery.
それは策略を警戒しています。
ページ: 1 2
眉に唾をつける。
《google》
I put a grain of salt.
私は塩の粒を入れた。
《yahoo》
Take care not to being fooled.
馬鹿にされることに、注意しないでください。
《excite》
It is wary of trickery.
それは策略を警戒しています。
眉に唾をつける
「眉唾」。なんで塩?!
“with a grain of salt” っていうのが、「疑いの目で見る」という意味の英語の慣用句みたいです。( https://en.wikipedia.org/wiki/Grain_of_salt )
wikipediaによると、塩が解毒剤の成分だったからという説と、毒の耐性を高める薬を飲みやすくするために塩と一緒になめたからという説などがあるそうですね。
眉に唾をつける
いや、塩分補給ではないから…