寄り道翻訳でexcite!

下の(1)~(7)は、全て「か」で始まる日本の諺もしくは成句です。
“excite翻訳”サイトで、例のように、まず日本語→英語、次にそれを、そっくりそのまま英語→日本語に再変換したものです。
さて、変換前の、その諺ないし成句とはそれぞれ何でしょうか?

(例)金がものを言う→ Money talks. →お金は話します。

ただし、助詞や読点の有無、漢字を使うか仮名か、送り仮名の状態
などによっても英訳が微妙に異なるので、もとにする諺や成句は
Yahoo!辞書に載っている形のものを使うことにします。

(1) かゆさ、達しています。
(2) お金は全の国の回転1です。
(3) 3は急ぎます。
(4) 眠るという運を待ってください。
(5) それはどのくらいかをお金に適用しません。そうです。
(6) 収益でキャッチへのなにも上げない貧困
(7) 髪はそうです。かからない。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください