(問題)
次に、あることわざ( goo 辞書に見出し語として掲載されているものです)を、 Web 翻訳サービスで英訳し、その英文を再度同じ Web 翻訳サービスによって和訳したものをお示しします。
Google 翻訳、Excite翻訳、so-net翻訳、babylon翻訳の4つのサービスによる翻訳のうちのいくつかを使った結果をお示ししますので、ここから推測して、元のことわざを当ててください。
google: 魂トリプレットの百に
excite: 揺りかごの中で学習されるものは墓へ運ばれます
babylon: 子は人の父である
ページ: 1 2
三つ子の魂百まで
三つ子の魂百まで
わ~、春眠不覚暁、処処聞啼鳥!
ってこんなことしてる場合じゃないっ、遅刻だ~。
三つ子の魂百まで
雀百まで踊り忘れず?
三つ子の魂百まで
なぜ親?
「The child is father of the man」というフレーズは、ワーズワースの詩「My Heart Leaps Up」が出典で、その意味がまさに「三つ子の魂百まで」だということみたいです。
http://poetry.hix05.com/Wordsworth/wordsworth05.html
どのみち意訳ですから、「雀百まで踊り忘れず」でもおおむね正解ですね。
三つ子の魂百まで
三つ子の魂百まで
三つ子の魂百までも