○Please have a seat.
×Sit down, please. は「座りなさい」の意味
(バルタン星人さんからのコメント)
そういえば、教師が生徒に使っていた言葉だったな。
英語が苦手な私は最近になって知りました。
(藤島コメント)
これについてですが、僕自身実際に、3年間のイギリスでの生活で Sit down という表現は、聞いたことはありませんでした。
バルタン星人さんのおっしゃるとおり、多分学校現場くらいでしか使われないのではないのかな。
一方、Please have a seat は、ビジネス英語で普通に使われる表現です。
実は日本語として考えても、「お掛けください」と「お座りください」の違いだと考えると納得できる気がします。
「お座りください」だと、ニュアンスとしては結構上から目線ですよね。
ページ: 1 2