寄り道翻訳でexcite!その3

下の(1)以下の各問は、全てYahoo!辞書に載っている「恋」で始まる日本語の熟語や慣用句です。“excite翻訳”サイトで、まず日本語→イタリア語に翻訳、次に、それをそのままイタリア語→日本語に再翻訳したものです。
さて、もともとの正しい言葉は、それぞれ何だったでしょうか?

(1) 恋をしている競争者
(2) 愛のスーツ
(3) 愛の男の子
(4) 愛の感覚
(5) あなたは、関係が好きです
(6) 私は、愛から出てきます
(7) 愛の深い水
(8)あなたは、楽しみが好きです
(9)記憶の軟体動物に対する愛情のエラー

寄り道翻訳でexcite!その2

下の(1)~(7)は、全て「し」で始まる日本語の慣用句や成句です。
“excite翻訳”サイトで、日本語→英語に翻訳、次にそれを、そっくりそのまま英語→日本語に再翻訳したものです。
さて、もともとの正しい言い回しは、それぞれ何でしょうか?

(1) 苦労はなめられます
(2) テールはつかまれます
(3) ヒップは発火します
(4) それ理解する人知っています
(5) ホワイトは切られます
(6) それはフランスです。もっとも、知りません
(7) 4時5分前は言われています