q423 不可逆翻訳 (8)

【今日のパズル】

(問題)(level:Easy)

http://fujishima.main.jp/mydata/2012/07/06/q423/

次に、あることわざ( Yahoo 辞書に見出し語として掲載されているものです)
を、 Web 翻訳サービスで英訳し、その英文を再度同じ Web 翻訳サービスに
よって和訳したものをお示しします。

Google 翻訳とYahoo 翻訳の2つの Web 翻訳を使った結果をお示ししますの
で、ここから推測して、元のことわざを当ててください。

google: フォードは子を産むために教えてくれました。

yahoo : 私は負の数ウタコによって教えられます、そして、浅瀬を横断してください。

【解答要領】

**[解答方法]

下記の解答フォームを参考に、メールでご解答ください。

**[返信先アドレス]

puzzle@fujishima.main.jp

**[締切]

 7月10日(火)中

**[解答フォーム]

——————————————————–

[ハンドル名]

[パズルの答え]

[予想自己順位・予想正解者数]

[意見・感想]

——————————————————–

**[難易度アンケート]

http://puzzle.xrea.jp/ で「☆」をクリック!
(1人1回。過去の問題にも投票できます。)

【次週予告】

次回は、7月13日(金)午前6時発行の予定です。
次回も今日と同じシリーズで、「不可逆翻訳 (9)」をお届けします。

また、次週のブログパズルは、次の通りです。

7月 7日(土) 「ワンツー迷路 4×4 (1)」
   8日(日) 「踏み石パズル 3×3 (2)」
   9日(月) 「右左折迷路 5×5 (2)」
  10日(火) 「方眼ループ 4×3 (2)」
  11日(水) 「同色同数踏み石 4×4 3色 (1)」
  12日(木) 「穴あき四字熟語 (16)」

【前回のパズルの解答】

(問題)

google: 彼が持っていないものを与えることはできません。

excite: 素足からストッキングを得ることができません。

(正解)

無い袖は振れない。

【google】

→ Can not give what he does not have.
→ 彼が持っていないものを与えることはできません。

【excite】

→ You can't get a stocking off a bare foot.
→ 素足からストッキングを得ることができません。

【解答者数】

読者数
 めろんぱん:186
 まぐまぐ : 72
 ミニまぐ : 53
解答者数  : 18
正解者数  : 17

【解答者一覧】

**[総合順位表]

 01 (00 00) 06/29 06:01:28 【銅】 桃燈 (5)
※02 (02 19) 06/29 06:01:32 【金】 バルタン星人 (5)
 03 (09 22) 06/29 06:07:17  晴タリタDaviほまれ (4)
◎04 (04 17) 06/29 06:08:04 【銀】 しゅう (7)
 05 (08 20) 06/29 06:11:41  ほね (2)
 06 (00 00) 06/29 06:23:29  Misa (3)
◎07 (07 17) 06/29 06:29:13  キムコウ (4)
 08 (07 15) 06/29 06:54:10  梅いちりん (3)
 09 (11 00) 06/29 06:57:58  赤とんぼ (1)
 10 (12 23) 06/29 10:45:25  まりっち (2)
 11 (14 19) 06/29 13:52:05  PIPI (2)
 12 (15 00) 06/29 16:16:07  ちき (1)
※13 (13 18) 06/29 16:16:46  双子星 (3)
※14 (14 18) 06/29 22:25:46  ZVX (3)
 15 (18 18) 06/30 10:04:29  nyachimama (1)
 16 (18 18) 07/03 17:16:43  すみれ (2)
 17 (18 18) 07/03 20:21:50  hal-9000 (2)

(残念!不正解)

 00 (00 00) 06/29 09:04:46  まろんねこ (1)

**[講評]

さて、始まりました第8期第8回ポイントレース、その第2回のトップは、

                        桃燈さん

でした。おめでとうございます!

2位のバルタン星人さんとの差が、わずか4秒という超接戦でしたが、それを
制したのは桃燈さんでした。今回は、勝負強かったですねー

でも、バルタン星人さんもきっちりと2位予想をしておられたので、やはり3
点ゲット。したがって、お二人の累計はともに5点でまだ並んだまま。

3位の晴タリタDaviほまれさんは、前回も2位でしたから、好調ぶりを持続。
すっかり「国語の人」化されちゃってます。どうなされたのでしょうね。ただ、
固定予想の「9位」は当たるはずもなく、累計は4点で1歩後退。

でも今回一番の驚きだったのは、実は上位3人ではなく、4位のしゅうさん。
せっかく前回トップで幸先良いスタートだったのに、と思ったのも束の間、予
想順位と正解者数の蓋を開けてびっくり。なんとダブル的中で、ボーナスポイ
ント2点をゲットして累計7点と、今回4位でありながら、桃燈さん、バルタ
ン星人さんを、さらに1点引き離しました。なんたる強運。

はたして、しゅうさんは、この好調&強運を、最後まで活かしきることができ
るのでしょうか。

5位のほねさんは、4月以来約2ヶ月半ぶりのご登場。それでいきなり5位に
入ってくるとは、やはり国語系問題が、お好きなんですね。ただ、そのあおり
で、前回は上位4人に次いで5位に入っていたMisaさんは、今回は6位にはじ
き出されてしまいました。

そして7位のキムコウさん。彼もしゅうさんと同じく、ダブル的中。まさにラ
ッキーセブン、といった感じ。8位の梅いちりんさんも7位予想だったのです
が、こちらはラッキーにはなりませんでしたが。

予想得点では、あと双子星さんとZVXさんが順位的中。予想正解者数のみの的
中者はいませんでした。第1回の解答状況を見て、みなさんだいぶ予想精度が
上がってきたって感じですね。レースに、今後これがどう影響してくるのでし
ょうか。

さて、それでは、皆様からのコメントのご紹介に行きましょう。

**[解答者コメント]

《バルタン星人さん》

今回も思考時間は10秒程度ながら、間違ってパズル4を開けていたら
問題が更新されず、思わぬロスタイム。
今週は出張で早解きにさんかできないため苦しい展開。
順位や正解者を当ててボーナスポイントを稼ぐしかないか。

おっとー、そうでしたか。では、もしそのロスがなければ、桃燈さんに勝って
いましたね。でも、2位予想なら獲得得点は一緒でしたが。

ライバルに差をつけるためには、予告1位が欲しいところでしょうが、明日出
張ではちょっと苦しいかな。1位を取るためにウルトラブックとポケットWIFI
を買っちゃうとか(笑)。

しゅうさんに先にダブル的中をされちゃいましたので、予想も気合いを入れな
いといけませんね。

《しゅうさん》

[パズルの答え]

無い袖は振れぬ。

訂正

[パズルの答え]

無い袖は振れない ですね。

どちらでも正解にしましたので、最初の解答の方の時刻を採用しました。
厳密には、「無い袖は振れない。」で、問題文通りの翻訳にするためには、最
後の句点も必須です。句点がないと、英語が「Sleeve not out of nothing」、
再翻訳は「ないよりは何のスリーブ」になっちゃいますので。でも、こっちの
方が問題としてはおもしろかったかな。

早くも迷走を始めてしまいました。何も閃かないと、ついつい名詞に引っ張ら
れてしまいますね。足とか足袋とか探しに行きましたが空振りでした。

私が珍記録をつくっていたなんて夢にも思いませんでした。桃燈さんがコメン
トして下さったのがとても嬉しかったです。

そう、Exciteの訳が、謎でしたね。意味的にはこっちの方がわかりやすいかな
と思って、「無い袖は振れない。」を2日目に持ってきたのですが、より直訳
的な分、今日の問題の方が簡単だったかもしれません。

後段、僕自身はそんな記録には全く気づいていませんでした。桃燈さんのヒッ
トでしたね。

《Misaさん》

「無い足袋ははけぬ」かと思ったけれど“翻訳”だとtabiになりますね。

ユーロ2012準決勝、イタリアいただきました!ラスト、ちょっとハラハラもし
て、じゅうぶんに楽しめました。(センセイ、すいません)
今回あのイタリアが、全戦初手からセッセと動き続けているところがスゴイ(笑)。
余勢をかって、早朝出勤、お仕事してきま~す。

伊達の素足もないからおこる

「無い足袋ははけぬ」というのは、聞いたことがありませんでしたし、ググっ
ても最初のページではヒットしませんでした。Exciteの訳からひねり出してき
た造語でしょうか。

「伊達の素足も無いから起こる」の方も知りませんでしたが、こちらの方は、
「有ればびろうどの足袋も履く」とも続くことわざなんですね。「伊達の薄着」
は知っていましたが、「素足」の方は初めて聞きました。勉強になりました。
ありがとうございます。

いやー、準決勝のイタリアにはまいりました。イタリアの完勝でしたね。若い
ドイツはすっかり術中にはまったって感じ。2点目を取られたときに、負けを
覚悟しました。ワールドカップもユーロも、1次リーグで全勝のチームは優勝
できないというジンクスみたいなものがあるので、ドイツはどうなのかなとち
ょっと不安はあったのですが、悪い方に的中しちゃいました。

逆にイタリアは、いつもの通り1次リーグはぎりぎりで通過して、決勝トーナ
メントで調子を上げてくるという「お家芸」は健在でしたね。

それにしても、おっしゃるとおり今回のイタリアは、みんなが献身的に動くの
でびっくりしています。これまでずっと「最小の動き、最小の得点で、最大の
勝利」って感じだったのにね。その分、見ていて楽しいサッカーになりました。

と、ドイツ戦の後にコメントを書いていたのですが、決勝戦は厳しかったです
ね。まあイタリアはドイツ戦までで体力を使いすぎて決勝はばてばてだったの
と、やはりスペインは強すぎましたね。

ただ、イタリアもスペインのサッカーを目指しているみたいなところは、今後
楽しみです。

《キムコウさん》

You can’t get a stocking off a bare foot

おぉ、でたw

はは、お気持ちはわかります。
「無い袖は振れない。」を翻訳して、ほんとにこんなのになるのかって思いま
すよね。

《梅いちりんさん》

[意見・感想]

なぜ?

たしかに、googleの方は、意味を説明するということでそれなりにわかります
が、exciteの方は、なんでこんな比喩を持ち出すのか意味不明ですね。英語の
idiomかmaximかと思いましたが、検索しても引っかかってきませんし。

謎です。

《赤とんぼさん》

先日はコメントのみにて失礼いたしました。
日本語の問題大好きなので今回はちょっと考えてみました。
久々の回答です。
では、取り急ぎ。

お久しぶりでした。ロンドンは今、ジュビリーが終わって、オリンピック前の
盛り上がりがそろそろ始まってきたってところでしょうか。タワーブリッジに、
五輪のマークが掲げられていましたね。

僕は、ユーロ同様、眠い目をこすりながらのテレビ観戦ということになりそう
です。

《まりっちさん》

今週が初めてというわけではなく以前から
Excite 翻訳の方は問題文のように翻訳されるのに、
私がGoogle 翻訳で訳すと問題文のような翻訳結果に
ならなくて頭を捻っています。(^ ^;)

はい、わかります。

実は、Google翻訳では、最後に句点をつけるかつけないかで翻訳結果が変わる
んです。なぜかは不明なのですが。

で、僕の出題するものは、原則として句点付きのものを翻訳させています。そ
の方が、変な訳になることが多いので。

ですから、翻訳結果が違っていたとしたら、おそらく句点なしで翻訳させたか
らではないかと思います。

しゅうさんへのコメントにも書きましたが、前回の問題も、

「無い袖は振れない。」→ Can not give what he does not have.
「無い袖は振れない」 → Sleeve not out of nothing

と句点の有無で翻訳結果が変わります。なぜこんな仕様になっているのかは謎
ですが。「ない袖はふれない。」なんかは「無い袖は振れない。」と全く同じ
翻訳が出てくるんですけどね。

ちなみに、「無い袖は振れぬ」だと、句点があってもなくても
「Sleeve does not stand up」になるので、ほんと不思議です。

《PIPIさん》

[意見・感想]ヒントになったのは、Excite から衣類関係で、google から与
えられないということ。でも、excite はなぜ「袖」が、「ストッキング」
になったのでしょう!?

ほんとそうですねぇ。謎です。

《ちきさん》

[予想自己順位・予想正解者数]

15

[意見・感想]

人が少ないとあったのでこのくらいかと…


先日の試験は、なんとか1次を通過し、明後日が2次試験です。
前回同様ちょっと現実逃避&ゲン担ぎ でした。

明後日が終わると、22日に2次試験(第2部)です。
2次の発表が9月にあり、合格してると10月に3次試験があります。
さて、どこまで続くか…

予想数字が順位か正解者数か書かれていなかったのですが、順位の方と解釈し
ました。できれば、2つ数字を書くか、どちらの予想をしたのか言葉で書くか
していただけると助かります。

パズルで「現実逃避&ゲン担ぎ」、よろしいではないですか。
またの言い方を「気分転換」とも言えますしね。

資格試験も多段階に分かれていて大変なんですね。
勉強のペースやリズムを考えながら、集中力を切らさないようがんばってくだ
さい。

成功をお祈りしています。

《双子星さん》

先週より簡単だった気がします。やっぱり、クーパーさんは
衝撃的だったかもしれません。

クーラーネタで名前が出て来たので・・・近況をば。
せっかく節電で例年に比べたら電車の中の低温がマシだと
思ったのに、ガンガンかかり始めたので、仕方なく片づけた
ブーツを再度出しました(汗)。幸いにも、今年は会社では
クーラー入っていないので、極めて快適です。でも、防衛の
ために、外出する時には半袖なんか絶対に着ませんとも。
ひざ掛け標準装備ですよ。車内ではブレザー着用です、勿論
(ブレザーはともかく、長袖は日光も防げるので、外を歩く時も
意外と快適)。

・・・これだけ防備して寒いのに、電車内の隣で同じように上着着た人が
「暑い~」とか言って扇子で扇ぎ始めた時は、切れたくなりました(涙)。
その風がこっちに来て気分は南極。暑いんなら薄着してくれぇ・・・
上着脱いだらいいじゃないかぁ・・・。

1時間の通勤+ランチの外食時+外勤移動時に冷気をため込むせいか、
体の芯の冷えが取れず、就寝時は未だに冬布団にくるまっています。

暑がりさんも大変だと思うんですが、クーラーに強くなる方法を
ご存じの方はいらっしゃいませんか?

クーパーさんの方が難しかったですか。今日のフォードさんはいかがだったか
な?機械翻訳は、いろいろおもしろいものが出てきます。

関西も7月に入っていよいよ節電期間が始まったようですが、電車の中なんか
は、結構暑くなってきたのでは?

実は、「ひと言」の方で書きますが、今月下旬から、関西勤務することになり
ました。暑がりの僕は、「節電」に戦々恐々としています。大飯原発が動いて
くれて、心からほっとしていたりします。

双子星さんとは、全く逆ですね。

《すみれさん》

今回はもうあきらめようと思いました…
全然思い浮かばなかったからです。

全体の意味は分かるのですが、それに見合うことわざが
全然分からないので、ネットで検索して、それらしいのを
拾って来ました~(^^ゞ
だから、合ってるかどうか~自信がありません。

合っているかどうかは、実際に Google 翻訳などにその言葉を入れてみたら、
すぐに確かめられますよ。とはいえ、Google は句点があるかないかで全く翻
訳結果が変わってきたりという癖がありますので、YahooかExciteの方で確か
める方が、確実な感じがしますが。

でもともあれ、締め切り前にちゃんと解けて良かったですね。

《hal-9000さん》

 難しかったです。意味的にはこれかなぁと思ったんですが、Googleを
試したら全然違う訳になってしまって。「振れない」を「振れぬ」にす
るとか、「無い」を「ない」とか、いろいろ試しましたが、変わりませ
んでした。変化しちゃうのも考え物ですが(ちゃんと訳せるようになる
なら良いんですが)その後、足に関係のあることわざを全部見たりして。
最初からexciteで試せば良かっただけのことかも(^^;)。
 プログラム迷路、Clockwiseさん のような方がおられると、超難問を
ぶつけてみたくなりますね(^^)。
 新しい図形パズル、まだ全部は解いていないんですが、面白いのが多
いですね。そのうち、パズル生成も考えてみます。

「最初からexciteで試せば良かった」というのはおっしゃるとおりですね。
まりっちさんのところで書きましたが、Googleはかなり不思議な仕様です。

プログラム迷路の「超難問」ですか。6命令で6x6のサイズだと、いろいろ
作れそうですね。でも、Clockwiseさんみたいに、根気よく理詰めでつぶして
いけば、結構解けちゃうものなのかな?いつか時間ができたら、自分でもやっ
てみましょう。

「新しい図形パズル」というと、明日からスタートする「ワンツー迷路」のこ
とですか。最初、まず4x4からスタートしますが、この辺りは簡単で楽なん
ですが、6x6になると、かなりの難問も出てきます。すでに今年いっぱいの
分は作り終えていて、すべて土曜日のブログパズルでの出題の予定です。

来年最初の本編に図形パズルを、これにしようかなと思っています。

6×6サイズまでのものは、僕のjavascriptプログラムでも比較的簡単に短時
間で生成できるのですが、これより大きくなると苦しいので、もしパズル生成
を考えていただけるなら、6x7以上の大きいものを出題できるようなものを
お願いしたいです。

**[残念!不正解]

《まろんねこさん》

おはようございます。
まったく自信が無いのですが、無謀にも送ります。

今朝は夫がメルトダウンを起こしそうになりました。
コーヒーを飲もうとして水を入れずに、電気ポットをスイッチオンしたのです。
幸い気がついてスイッチを切りました。

[ハンドル名]

まろんねこ

[パズルの答え]

無いものねだり

[予想自己順位・予想正解者数]

恐れ多くて不参加

[意見・感想]

無いものねだり・・・という言葉がここ数週間も頭から離れず、理不尽な思
いに潰されそうな私・・・・

猫たちと人との関係は、自然体で共同生活をした方がいいかなと考えを変換!!
嫌がる猫に無理やり薬を飲ませることは止めました。
動物病院おすすめの「超高いが食べないキャットフード」 を買う事も止め
ました。
メーカーと獣医師会が結託しているかのように、どこに行っても特定メーカ
ーをご推薦です。

繊維質を摂るために手作りのキャットフードを市販品に混ぜて与えています。
電子レンジで作り、2日分を作って冷蔵庫保存です。
ペットは大市場ですね。

息子の目の怪我ですが、虹彩つきのコンタクトレンズがあるのは知っていま
したが、国産品が無くて輸入品を販売していました。
しかしリコールがかかってしまいました。
それは材質の問題です。一時不認可でした。
ネットで調べましたが、その後シードという会社が国産で製造再開している
らしいことがわかりました。

外傷で虹彩を欠損してしまったり、先天的に虹彩が無い人は5万人に一人は
います。
近視や遠視とは違って需要的に少ないのですが、とても必要だと思います。
ただ医師からは話は全くないのですが、希望はあります。
入ってくる光を緩和させることはできると思われます。
眩しさは緩和されると思いますが、虹彩が無くてはピントを合わせることは
できません。
このコンタクトが使えるなら、恐らく裸眼視力は0.1ぐらいで固定するかも
しれません。
眼鏡で矯正できるかもしれないとか、楽観的過ぎるかも知れませんが希望は
捨てたくはないのです。

「無いものねだり」は正解ではありませんでしたが、念のため翻訳してみてびっ
くり。

Excite: 「Like asking for the moon」→「不可能なことを求めるように」

これはかなりの意訳ですが、まあわからないでもない。

Yahoo:「Of no potato ask」→「手入れをされるいいえの、尋ねてください」

「手入れをされるいいえ」? なんじゃ、そりゃ。

Google: 「Naimononedari」→「ないものねだり」

翻訳放棄!

これでは問題になりません…

ところで、コーヒーメーカーの水を入れ忘れてスイッチオン、というのは、僕
もやったことがあります。でも、すぐにピーピー鳴って怒られちゃったので、
メルトダウンにはならずにすみましたけど。

息子さんの目のお怪我は、少しでも回復の可能性が見えてきて良かったですね。
コンタクトがうまく機能することを、心からお祈りします。

【ひと言】

双子星さんへのコメントのところでちょっと書いたのですが、実は内示があり、
7月22日付けで大阪府内への転勤が決まりました。

まだ引っ越し準備の内示だけで、正式内示は7月13日とのことなので、どこ
に勤務することになったのかを書くわけにはいかないのですが、大阪市内では
ありません、とだけ言っておきます。ともあれ、先週その内示があり、仕事の
片付けやら引っ越し準備やらで、にわかに身辺が慌ただしくなってきました。

子供達が高1と中1で、学校を変えるのはリスキーですし、おそらく勤務は2
年程度と短期間の見込みなので、単身赴任で行くことにしました。

パズルの方は、先週も書いたとおり、ブログにはすでに8月分までを全部登録
済みですので、少なくとも出題だけは自動的に行われます。

問題はメルマガの発行の方ですが、僕のノートPCはdocomoの3G回線内蔵のも
ので、どこでもインターネットアクセス可能なので、まあなんとか休まずに発
行し続けることはできるのではないかな、と思っています。

また、こういうことになったので、週末にちょっとがんばって、今年の年末ま
での問題の作成をほぼ終え、準備を整えました。新しい仕事の忙しさがどの程
度のものになるのかは、まだよくわからないのですが、まあこれで何とか年内
は、7月8月同様の年中無休出題を継続できると思います。

でも来年は、また週3回~5回に戻すかもしれませんが、これはそのときになっ
てみないとわからないですね。

ロンドンから帰ってきて、まだオフ会を1度も開いていないので、ちょっと落
ち着いたらそろそろ企画してみたいな、とも思っていたのですが、東京での開
催は、しばらくはお預けとなりそうです。

読者の中には、大阪方面の方もそれなりにいらっしゃったように思いましたが、
関西にいる間に、大阪オフ会を1度やっておいてもいいかもしれませんね。や
りたいという方が1人、2人でもいらっしゃれば、ですが。

月末から僕がどこで何の仕事をすることになるのかは、おそらく再来週のメル
マガでお話できると思います。が、自分としては、かなり意外な展開でした。

ともあれ、勤務場所や仕事が変わっても、パズルとメルマガとはこれまで同様
のペースで続ける予定でおりますので、引き続きご愛顧のほど、よろしくお願
いいたします。

ではまた。