q425 不可逆翻訳 (10)

さて、いよいよシリーズ最終回の問題です。

いつものように、最終回は「難問」です。

でも、例によって最終回は「2倍ポイントデー」ですので、特に優勝を狙うみ なさんは、気合いを入れてがんばってくださいね。

【今日のパズル】

(問題)(level:Hard)

http://fujishima.main.jp/mydata/2012/07/20/q425/

次に、あることわざ( Yahoo 辞書に見出し語として掲載されているものです) を、 Web 翻訳サービスで英訳し、その英文を再度同じ Web 翻訳サービスに よって和訳したものをお示しします。

Google 翻訳、Yahoo 翻訳およびExcite 翻訳の3つのWeb 翻訳を使った結果を お示ししますので、ここから推測して、元のことわざを当ててください。

google: 長距離ナイトビジョンの傘

yahoo : 夜にわかって、遠くから色合いを見ることの中に

excite: ジョウンは、暗やみの私の女性と同じくらいよい。

【解答要領】

**[解答方法]

下記の解答フォームを参考に、メールでご解答ください。

**[返信先アドレス]

puzzle@fujishima.main.jp

**[締切]

 7月24日(火)中

**[解答フォーム]

----------------------------------------------------------

[ハンドル名]

[パズルの答え]

[予想自己順位・予想正解者数]

[意見・感想]

----------------------------------------------------------

**[難易度アンケート]

http://puzzle.xrea.jp/ で「☆」をクリック!
(1人1回。過去の問題にも投票できます。)

【次週予告】

次回は、7月27日(金)午前6時発行の予定です。 今回でシリーズの区切りがつきましたので、例によって来週は本編はお休みし て、おまけのブログパズルを出題します。比較的やさしめの推理パズルをお届 けする予定です。 また、本編再開は8月3日(金)で、図形パズル「同色同数踏み石」を5回シ リーズでお届けします。

次週のブログパズルは、次の通りです。

7月21日(土) 「ワンツー迷路 5x4 (1)」   22日(日) 「踏み石パズル 4x3 (2)」   23日(月) 「右左折迷路 5x5 (4)」   24日(火) 「方眼ループ 3x4 (1)」   25日(水) 「同色同数踏み石 4×4 3色 (3)」   26日(木) 「穴あき四字熟語 (18)」

【前回のパズルの解答】

(問題)

google: 予期しない門の前に少年を読むを通してそれを学ぶ。

excite: よいろうそくホルダーはよい賭博者を証明します。

(正解)

門前の小僧習わぬ経を読む。

【google】

→ Learn it through the unexpected read the boy in front of the gate.
→ 予期しない門の前に少年を読むを通してそれを学ぶ。

【excite】

→ Good candle-holder proves a good gamester.
→ よいろうそくホルダーはよい賭博者を証明します。

(参考)

【Yahoo】

→ A boy by the temple does not learn it; pass, and read を.
→ 寺院による男の子はそれを学びません;をを通過して、読んでください。

英訳の最後の「を」は、僕の入力ミスではありません。 Yahoo翻訳ではこういう訳が出てきてしまいます。バグでしょうね。

【解答者数】

読者数
 めろんぱん:186
 まぐまぐ : 72
 ミニまぐ : 53
解答者数  : 16
正解者数  : 16

【解答者一覧】

**[総合順位表]

 01 (09 22) 07/13 06:01:02  晴タリタDaviほまれ (9)
 02 (00 00) 07/13 06:02:53  Misa (7)
 03 (04 17) 07/13 06:12:46 【金】 バルタン星人 (8)
 04 (00 00) 07/13 06:38:25 【銅】 桃燈 (11)
 05 (00 00) 07/13 07:10:50  まろんねこ (4)
 06 (07 20) 07/13 07:20:30  ZVX (5)
※07 (07 17) 07/13 08:50:29  キムコウ (7)
 08 (10 17) 07/13 09:35:55  まりっち (4)
 09 (12 18) 07/13 14:07:22  でん子 (3)
※10 (10 20) 07/13 14:29:20  梅いちりん (7)
 11 (15 00) 07/13 15:03:36  ちょこ☆ (1)
 12 (16 19) 07/13 16:17:59  PIPI (3)
※13 (13 19) 07/13 22:14:33  tora (4)
 14 (16 18) 07/15 06:38:46  すみれ (4)
 15 (18 18) 07/17 11:34:05  双子星 (5)
 16 (00 00) 07/17 23:15:04  Clockwise (2)

**[講評]

第8期第8回ポイントレース、その第4回のトップは、

                        晴タリタDaviほまれさん

でした。おめでとうございます!

おお、今期なかなか快調だった晴タリタDaviほまれさんですが、ついにトップ をゲットです。しかも、1分2秒とあとわずかで0分台という好タイム。

以前、あれだけ「英語は嫌いだから不可逆翻訳は苦手だ~」とおっしゃられて いたのが、ウソのよう。国語系パズルでのこの快進撃ぶりは、いったいどのよ うな技を身につけられたのでしょうね。

ともあれ、これで累計9点で、バルタン星人さんを1ポイント離し、桃燈さん を2点差で追う単独2位に躍り出ました。

さて、果たして今日最終回での逆転劇は、あるのでしょうか。楽しみに見守り たいと思います。

そして今回2位はMisaさん。今期これまでのところ、割とのんびりした解答ペ ースでしたが、ここに来て気合いを入れていただきました。元々非常に教養豊 かな方だけに、早解きを志されると上位陣にとっては脅威でしょうね。

今のところ、まだ累計7点での4位グループですが、最終回の成績次第では、 メダルの可能性も残ります。

3位はバルタン星人さん。ディフェンディング・チャンピオンで、国語系問題 も本来は苦にしないタイプですが、今期は出張などもあり、なかなか得点を伸 ばせません。でも、累計8点はまだ単独3位でメダル圏内。トップの桃燈さん との得点差3点は、逆転を狙うにはやや厳しい位置ですが、最終回の2倍ポイ ントを活かした反撃は、成るでしょうか。

そして4位は、桃燈さん。前回まで2連続トップで来ており、前回には0分台 のタイムも達成されましたが、今回は初回に続いての4位。検索がうまくヒッ トしないと、初めからボキャブラリー豊富なMisaさんなどに対抗するのはなか なか厳しくなりますね。でも、ベスト5はキープされていますから、累計11 点で2位の晴タリタDaviほまれさんとの差はまだ2ポイントあり、優勝候補の 一番手。こういう展開になってくると、前回の0分台でのボーナスポイントの アピールが効いてきますね。

で、5位はなんと、まろんねこさん。パズルに苦戦され、第2回には「もうこ れ以上思いつきません」とギブアップまでされていたのがウソのよう。実は、 最初の解答には誤変換があり、後で訂正解答が送られて来ていたのですが、ご 自身では特に順位予想もされておられなかったので、最初の解答の方で正解と しました。

今回も正解者数予想の的中者はおられませんでしたが(何しろ、一番少ない予 想数が17人だったのに、正解者数は16人とそれよりも少なかったのですか ら)、順位予想については、キムコウさん、梅いちりんさん、toraさんの3人 が的中しました。おめでとうございました。

特にキムコウさんは、前々回のダブル的中と合わせて、これでボーナスだけで 3ポイントをゲット。Misaさん、梅いちりんさんと並んで同率4位と、メダル 圏内に入っておられますね。さて、最終回の今日も、予想を当てられますでしょ うか?

さて、それでは、解答者の皆様からのコメントのご紹介に行きましょう。

**[解答者コメント]

《バルタン星人さん》

門前の小僧、経を習う。

門前の小僧、習わぬ経を読む。

門前の小僧習わぬ経を読む。

「門の前」とあるのに「門前」がピンと来ず、予想外に時間が かかりました。おまけにうろ覚えだったため最初の回答を 「経を習う」にしてしまいました。 正式に習わなくても、自然に覚える(=習う)んですけどね。 今シリーズはメダルすら危ういかも?

ばたばたと3連続で解答をいただきましたが、2番目のもので正解としました。 たしかに読点があると、google翻訳は結果が変わってきますが、パズルとして はそこまでは求めていません。

メダルに関しては、今回も3位には入っておられましたし、現在単独累計3位 であることを考えると、銅は確保される可能性が高そうですが、Misaさん、梅 いちりんさんのどちらかがトップを取っちゃったりすると、ちょっと危ないか もしれませんね。さて?

《桃燈さん》

ぐぬぬ…… 知らぬ上に検索に使ったサイトに登録されてない言葉…… 見つかるはずがないじゃないか……

ところで0分台ボーナスは導入見送りですか? ギリギリ突破して初ボーナスゲットかとワクワクしてたんですが……

ははは、使っていた検索サイトには「門前の小僧」はなかったですか。 ちなみに、ATOKの推測変換だと、「もんぜんのこ」まで書けば、 「門前の小僧習わぬ経を読む」が候補として出てくるんですけどね。 その言葉自体をご存じなければ、使えませんね。

0分台ボーナスの件については、すっかり失念していました。すみませんでし た。でも、晴タリタDaviほまれさんの追い上げを考えると、アピールしておい てよかったですね。

《まろんねこさん》

おはようございます。 暑い日が続いていますね。堪りません。

ああ・・当たっていて良かったです。

でもどうしちゃったのかな?・・・・・メールが6:41に届きました。

Read to learn it through the unexpected boy in front of the gate.

unexpected・・・予期しない boy in front of the gate.・・・門の前の少年 through the・・・それを通して Read to learn・・・・学んで読む

まるでジグソーパズルです・・・トホホです。 ピースは所定の位置にはまりましたでしょうか???

コーヒーの木にはがっつり花芽がついていましたが、花は半分しか開花しなかっ たのです。 気温が下がってしまいましたので、広島では仕方がありません。 でも自家受粉ですから、小さな実がついていますし、緑の実は少しづつ成長をし ています。 楽しみですが、暑いのは勘弁して・・・・・と思います。

大きくなりすぎたので今の鉢では窮屈そうです。 しかし、外に植え替えると枯れそうですのでそれは避けたい。

自己嫌悪に陥る今日この頃。

[パズルの答え]

門前の小僧習わぬ今日を読む

ではなくて

門前の小僧習わぬ経を読む

変換ミスに全く気が付きませんでした。

多分これで変換ミスはないと思います。 回答間違いがあるかも知れません・・・・トホホ

毎度毎度で申し訳ありません。 見直して出したのですが、全く気が付きませんでした・・・・・<( )>

めろんぱんのメール配信は、たしかに遅かったですね。インターネットですか ら、たまにこういうことはあります。世界中を駆け巡っていたのかな?

「暑いのは勘弁して」は全く同感ですが、梅雨明け以後すさまじい暑さですね。 きついです。

変換ミスについては、最初のものでどういうことわざを書こうと意図したかは 明白でしたから、それで正解としました。漢字パズルだったら、そういうわけ にはいきませんけど、今回は漢字パズルではないですから。

ということで、ベスト5入り、おめでとうございました。

《キムコウさん》

門前の小僧習わぬ経を読む

Learn it through the unexpected read the boy in front of the gate Good candle-holder proves a good gamester

エキサイトはさっぱりわからんw

朝、おもいついたので送っておけばよかたなぁ。

エキサイトさんのあまりな結果に、 確認するまでまってしまいました。

僕自身は、「Good candle-holder proves a good gamester」という英語のこ とわざは知りませんでしたが、ググってみると結構引っかかりますので、それ なりに有名なことわざのようですね。「ロミオとジュリエット」の中でのロミ オの台詞にも、このことわざが引用されている箇所があるとか。

それにしても、順位予想、好調ですねー

《まりっちさん》

「門」「前」「少年」とヒントが多く盛り込まれていたので、先週の問題よ り簡単に感じました。 先週の車シリーズで、私が探してみた単語は「ローバー」です。 クーパーとローバーが割と好きな車種で、ローバーの和訳が「歩き回る人, 流浪者」であることを先週知りました。 こうして、新しい英単語を3つ知ることが出来たわけですけど、忘れずに覚 えてい続けられるかが問題なんです。どんどん物忘れが激しくなってきてま して・・(^ ^;)

さて、転勤の準備ご苦労さまです。 梅雨明け前だというのに連日夏日が続きますので、体調を崩さないようお気 をつけ下さい。

ことわざを知っていれば、それほど難しくないというのはそのとおりでしょう ね。

実は今日の問題もその典型で、特に若い方はあまりご存じない人が多いのでは ないかと思って Hard としましたが、もし知っていれば、Google翻訳なんて、 ほとんどそのまんま直訳です。

まりっちさんが語源を発見されたのはローバーでしたか。なるほど。今は亡き イギリス車ですね。

いよいよ日曜日が引越ですが、急にものすごく暑くなったので、結構まいって います。引越や挨拶回り大変そう…

《でん子さん》

今日は句点ではなく、僧と習の間に 読点を入れるか入れないかで 英訳が変わりました。 再び日本語化するとどっちも 「予期しない・・・」で始まるので 難易度は対して変わりませんが。

そうでしたね。ほんと Google翻訳の仕組みは、よくわかりません。

読点入りで変換が、

→ Boy reading in front of the gate, the learn it through the unexpected.
→ ゲートの前の少年の読書は、予期しないを介して学ぶ。

ですか。読点なしが

→ Learn it through the unexpected read the boy in front of the gate.
→ 予期しない門の前に少年を読むを通してそれを学ぶ。

ですから、えらく違いますね。でもおっしゃるとおり、パズルとしての難易度 は、似たようなものかもしれません。

《梅いちりんさん》

昼休みに見て金曜だったと気がついた。 携帯にメールが送られてこない原因を追究しないままなので、 忙しいと忘れてしまいます。 見たらすぐひらめいたのだけど、その後PCが調子悪くて送り忘れた。 得意分野?なのに残念。

しかし、小僧って蝋燭を持つ係だったんですねえ。

そうでしたか。朝送られていれば、5位以内には入っていたかもしれませんね。 でも、その分順位が当たったので、結果オーライって感じですが。

最終回の今日は、ちゃんと朝気づけたでしょうか。 息子さんたちがもう夏休みだと、朝起きなかったかな。

「Good candle-holder」っていうのは、多分昔まだ電灯のなかった時代に、カ ード賭博をやっているプレーヤ(多分暇な遊び人の貴族)の手元をろうそくで 照らしていた従者のイメージなのでしょうね。

日本ではお寺の小坊主で覚えるスキルがお経、西洋では賭博者の従者で覚える スキルがギャンブルっていう対比がおもしろいですね。

《PIPIさん》

[意見・感想]先週は、ことわざを失敗してしまいました。しっかりと覚えて いないとだめですね。 今週は、ATOK が変換してくれたので、大丈夫でしょう。 再変換することで、こんなに違ってくるのかとびっくりです。 ことわざ、慣用句を別の母語を使っている人と、正しく意思疎通するのには、 注意が必要そうです。 ちなみに庭の子猫は、まだ幼く、独り立ちできるだけの体格にはなっていま せん。 もう少し大きくなると、兄弟げんかも始めると思うのですが。

前回は、記憶頼りの解答でしたか。たしかに一応確認したほうがいいですね。 今は簡単にネット検索できますし。

「門前の小僧」は、おっしゃるとおりATOKだと勝手に出てきます。

ことわざは、おっしゃるとおり単なる直訳だとずいぶん受け取り方、感じ方は 違ってくると思います。直訳した上で、意味も説明する必要がありますね。

子猫ちゃんたち、無事に大きくなるといいですね。

《すみれさん》

Excite 翻訳の「ろうそくホルダー」や「賭博者を証明」という訳には かえって攪乱されましたが、Google 翻訳の「門の前に少年」という言葉から 「門前の小僧」というくだりの諺があったような気がしました。 あとは検索で~

土曜日に、英語の先生が主催される動物写真家の田中光常氏の ミニ講演会と団地の理事会が立て続けにあり、解答を考えるのが 遅れました。 動物写真家って、もっと野性的な感じの方を想像していましたが 上品なお爺さんなので意外でした!

パンダの赤ちゃんは本当に残念でしたが、TVで赤ちゃんの6~7割は 亡くなると聞いて、納得できました。

藤島さまが大阪の方に転勤とか~オフ会いいですねえ! でも、その前に歓送会しなくていいのかしら?

「門前の小僧」というキーワードが思いついたなら、あとはあやふやでも確か に検索で十分OKですね。

「英語の先生」っていうと、すみれさんは現在英会話学校で勉強中?熱心です ね。ちなみに僕は「動物写真家」っていう職業があることを知りませんでした。(^^ゞ

歓送会については、残念ながら今回は時間がありませんが、おそらく2~3年 程度でまた東京に戻ると思いますので、そのうち東京でもオフ会やりましょう ね。

《双子星さん》

バタバタしてなかなか問題見られませんでした。 グーグルさんの翻訳を見た瞬間、ぱっとこれだと思ったんですが・・・。 エキサイトさんのは全然わかりません!! 多分、英語のことわざに変化したのが日本語直訳されてるんだと思いますが。

はい、お見込みの通り、英語の古いことわざみたいです。

ただ、「門前の小僧」とはイメージのギャップが大きすぎますよね。

《Clockwiseさん》

「ない袖は~」はともかく、「負うた子に教えられて浅瀬を渡る」なんて初 めて聞いた (大汗) 分からなくて当然か...

クーパーと言えば、BCS理論のC、クーパー対が真っ先に思い浮かぶなぁ... (^_^)

「負うた子に」はご存じなかったですか。そういう方が結構多かったですね。 たしかに、そもそもウ音便の言葉なんて現代語からは消えているので、変換す らうまくできませんし、すでに「死語」となっているのかな。

僕は、小学校の頃に覚えたのですが、内容がビジュアルなので結構印象に残っ ていました。

ちなみに、BCS理論の方は、聞いたことがありませんでした。超伝導関係の理 論なんですね。ネーミングが僕の好きなプログラミング言語のAWKみたい。

【ひと言】

今日の最終回の問題ですが、最初実は別のものを予定していました。

でも、改めてみると、作った僕自身とても解けそうにない問題でしたので、こ れは下手したら正解者0になってしまうかなと危惧し、今回の問題に差し替え ました。当初予定していた問題よりは、多少難易度は下がったんじゃないかと 思います。

ただ、途中書いたとおり、結構古い言い回しなので、このことわざ自体を知ら ない人もおそらく多いでしょうし、検索で引っかけるのも相当難しいのではな いかと思いますので、果たして正解者が何人出てくれるかというのは、ちょっ と気になるところです。Misaさん、梅いちりんさんあたりは大丈夫なんじゃな いかな。でも桃燈さんには、結構きついかも。

さて、これが最終順位に影響してくるでしょうか。

ちなみに、今日出す予定だった「もしかしたら正解者0かもしれない超難問」 は、来週のおまけパズルのさらにおまけとしてブログに載せておきます。我と 思わん方は、チャレンジしてみてください。

  * * *

さて、ようやく僕の転勤先をオープンにできるときになりました。

実は、新関西国際空港株式会社に勤務することになりました。もちろん、国家 公務員をやめたわけじゃなく、現役のまま出向という扱いです。

「新」がついているのは、この7月から、伊丹空港と一体経営が行われること となったからで、会長、社長はじめ、役員一新の新体制での経営が行われてお り、そこの下っ端役員としてお手伝いすることとなった次第です。

ということで、勤務場所は泉州沖の埋め立て地の空港ターミナルビルの中で、 社宅は貝塚にあり、そこに単身引っ越すこととなりました。今週土曜日(この メルマガの発行日から見ると、もう明日ですね)午後に荷物を発送し、日曜日 の午後に社宅で荷物の受け取り、月曜日に辞令交付があって即勤務開始です。

さて、どういう生活が待っていることやら。

幸い、来週は本編をお休みする予定でおりましたので、1週間態勢を整えさせ ていただきます。ネットはとりあえず3G回線でしのぎ、折を見てWIMAXの導入 を考えています。XIは貝塚にはまだ届いていないんですよねー(:_;)

ということで、東京からお送りするメルマガは、これで当面終わり。次回は、 泉南の地からのお届けとなります。

落ち着いたら、難波か梅田あたりで大阪オフ会を企画しますね。大阪方面の方 おすすめの場所がありましたら、ぜひお教えください。

ではまた。