ことわざ翻訳 (1) 投稿日 2017年12月22日2017年11月21日投稿者 藤島 (問題) 次に、共通の語を持つ複数の日本語のことわざ・慣用句に対して、それぞれそれと同様の意味を持つ英語のことわざ・慣用句、または翻訳ソフトによって英訳した表現を示します。 これらの英語の表現から、元の日本のことわざ・慣用句を推理し、共通する語と元のことわざ・慣用句を当ててください。 It's like leaving a wolf to guard the sheep. (それは羊を守るために狼を残すようなものです) I hide my true self. (私は私の真実の自身を隠す) Pearls cast before swine. (ブタの前で投げられた真珠) Pages(1:Q 2:A) 1 2