ことわざ翻訳 (1)

次に、共通の語を持つ複数の日本語のことわざ・慣用句に対して、それぞれそれと同様の意味を持つ英語のことわざ・慣用句、または翻訳ソフトによって英訳した表現を示します。
これらの英語の表現から、元の日本のことわざ・慣用句を推理し、共通する語ともとのことわざ・慣用句を当ててください。
1. It’s like leaving a wolf to guard the sheep. (それは羊を守るために狼を残すようなものです)
2. I hide my true self. (私は私の真実の自身を隠す)
3. Pearls cast before swine. (ブタの前で投げられた真珠)